erre...

jegyzeteket#3 (csavarogni) notes#3 (to wander)

Sunday 26 October 2008


1. 25th october 7th day
2. 26th october 8th day

1. 25th october 7th day

csavarogni to wander
ugyanitt at this very place
ugyanitt at this very place
csak itt here only
ezen a területen in that territory

what do we have ? names, letters, sounds, derivations, transliterations (I underline). we come close to the shapes of words only with respect. It’s such a secret power. when the very name is secret, its power and effect are glorified. a secret name is a way to escape from the world. an opening in the self"
in The names, Don de Lillo, Babel, 1990, original ed. 1982, Knopf New York

it is the shape of the word which is important, the form taken by the letters gathered together
each language, among the same familly, assemble the same letters with its own sense (which has been built for centuries)

that fantasy of a single language of origin

from where honnan
eredetileg originally
which origin melyik eredet

we are not yet end up there ennyire még nem

csavarogni to wander
azáltal in this way
ezen túl kell esni to get through
azáltal in this way

NB : I’m just beginning to find the sound of french words, specifically the french names, strange. the well-known sonority, if not sounds unfamiliar, is no more so natural, immediate

and comes the idea of an installation which go through the two languages

the short and dense writing, without capitals, with a broken rythm — as I can judge — from Sütö Csaba András in disintegration, Orpheuszed. , 2008

PS : jutottunk
merre on which side
honnan from where
melyik területen which territory
oda ahol there where

2. 26th october 8th day

vagyis i.e. (or) azaz

to go into that language to add to physical emotions (visual, sound)
time (temporality)
memory
which transform the perceptible experience
in words
in thought

so, such operations create space(s). but spaces of which nature in an unknown territory ?
it could probably be of event nature : the contracted time of action
such spaces should be tinged with that energy

trouble

to go into hungarian, when writing into
in return, to be affected, and touched
to unfold a set of spaces (which are, also, texts)

NB : each set of words is used to get accross what they say and, in the same time, transmits a set of other elements (nonverbal communication), something like paralanguage. Which is the larger part of communication, of language
each word has the same meaning for everyone and exactly in the same time each word is modified by nuances of everyone’s experiences.
the word is a space in itself, made of a core known by everyone and of agglomeration of indivudual sets
nobody understands nobody (what the other says)
never


© frédéric dumond 2008 | info | contact | Site Map | Follow-up of the site's activity RSS 2.0