erre...

tizenegyedik nap onzième jour

mercredi 29 octobre 2008

Toutes les versions de cet article : [English] [français]


[ le son du français est devenu inhabituel, le peu de fois où je l’entends c’est une langue d’une grande douceur, fluide. Tel qu’elle m’apparaît avant que je ne comprenne le sens de ce qui est dit
je commence peut-être à entrer ailleurs ]

most itt

itt
ezen a területen
ugyanitt
ugyanitt csak
csak itt
ezen a területen
melyik területen
igen
melyik területen
ez az
itt lenni
hol
itt
hol melyik területen
milyen sétány
melyik hely
merre
hol
honnan szólni
honnan
minő jogon
hány dimenzióban
ez az
ez az egyelöre
honnan szólni
ezen időben
ez az idő
most
és egy időben
talán semmikor
semmikor
vagy talán semmikor
ez az aránytalanul
még aránylenül
nincs arány

maintenant ici

ici
dans ce territoire
ici-même
seulement en ces lieux
seulement ici
dans ce territoire
quel territoire
oui
quel territoire
c’est ça
être ici

ici
où sur quel territoire
à quel endroit
de quel côté

d’où parler
d’où
de quel droit
dans quelle dimension
c’est ça
c’est ça pour l’instant
dans ce temps-là
c’est dans ce temps-là
maintenant
et en même temps
peut-être jamais
jamais
ou peut-être jamais
c’est sans mesure
encore sans mesure
sans aucune mesure

NB : le texte a été retravaillé à partir de celui du septième jour, avec le précieux concours d’Andrea Csik.


© frédéric dumond 2008 | info | contact | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0