erre...

nyolcadik nap huitième jour

dimanche 26 octobre 2008

Toutes les versions de cet article : [English] [français]


vagyis c’est-à-dire (ou) azaz

entrer dans la langue pour ajouter aux sensations physiques (sonores et visuelles) émotives
du temps
une mémoire
qui transforment l’expérience sensible
en mots
en pensée

de quelle nature peut alors être l’espace peuvent être les espaces ainsi créés dans un lieu qui n’a pas été appris ?
il ne peut être que de l’ordre de l’événement, du temps contracté de l’action
les espaces formés ne peuvent qu’être empreints d’une telle énergie

du trouble, donc

entrer en hongrois en y écrivant
en retour en être affecté, et touché
déplier un ensemble d’espaces (qui sont aussi des textes)

NB : chaque ensemble de mots sert à faire passer à la fois ce qu’ils disent mais aussi, en majeure partie, un ensemble d’autres éléments (communication non verbale) qui sont en plus grande part dans le langage…
chaque mot est compris d’une manière similaire par tous et en même temps chacun y a ajouté des nuances propres liées à sa propre expérience en somme, le propre du mot est d’être constitué d’un espace, un noyau (re)connu de tous et d’agglomérats d’espaces à chaque fois différents selon celui qui s’en sert. personne ne comprend ce que l’autre dit
jamais


© frédéric dumond 2008 | info | contact | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0